International Booker Prize 2026-এর শর্টলিস্ট ঘোষণা, ছ’টি বই চূড়ান্ত তালিকায়

International Booker Prize 2026-এর জন্য চূড়ান্ত ছ’টি বইয়ের তালিকা প্রকাশিত হল। বিভিন্ন ভাষা থেকে অনূদিত এই উপন্যাসগুলি ইতিহাস, সমাজ ও মানবিকতার নানা দিক তুলে ধরেছে।

International Booker Prize 2026-এর শর্টলিস্ট ঘোষণা, ছ’টি বই চূড়ান্ত তালিকায়
  
বইতন্ত্র ডেস্ক  : 
২০২৬ সালের International Booker Prize-এর জন্য চূড়ান্ত ছ’টি বইয়ের তালিকা প্রকাশিত হয়েছে, যেখানে বিশ্বের বিভিন্ন ভাষায় লেখা এবং পরে ইংরেজিতে অনূদিত উল্লেখযোগ্য উপন্যাস স্থান পেয়েছে। একসময় Man Booker International Prize নামে পরিচিত এই সম্মান প্রতিবছর এমন সাহিত্যকর্মকে দেওয়া হয়, যা মূলত ইংরেজি ছাড়া অন্য ভাষায় লেখা হলেও পরে ইংরেজিতে অনূদিত হয়ে যুক্তরাজ্য বা আয়ারল্যান্ডে প্রকাশিত হয়েছে। চলতি বছরের শর্টলিস্টে বিশেষভাবে উঠে এসেছে ইতিহাসের নানা গুরুত্বপূর্ণ সময়—১৯৩০-এর দশকের জাপানি শাসিত তাইওয়ান, নাৎসি জার্মানি এবং ১৯৭৯ সালের ইরান বিপ্লবের মতো প্রেক্ষাপট।

জুরি বোর্ডের চেয়ার Natasha Brown জানিয়েছেন, এই বছরের নির্বাচিত বইগুলি অতীত শতকের নানা মুহূর্তকে তুলে ধরে ইতিহাসের গভীর প্রতিধ্বনি তৈরি করেছে। তাঁর কথায়, এই গল্পগুলিতে যন্ত্রণা, নিষ্ঠুরতা ও বিচ্ছিন্নতার ছবি থাকলেও শেষ পর্যন্ত সেগুলি আশা, মানবিকতা এবং অন্তর্দৃষ্টির এক শক্তিশালী বার্তা বহন করে। উল্লেখযোগ্য বিষয় হল, এ বছরের তালিকায় নারী লেখক ও অনুবাদকদের উপস্থিতি বিশেষভাবে বেশি—ছ’জন লেখকের মধ্যে পাঁচজনই নারী এবং চারজন অনুবাদকও মহিলা। চারটি ভিন্ন মহাদেশ থেকে আসা এই লেখক ও অনুবাদকদের পেশাগত ক্ষেত্রও অত্যন্ত বৈচিত্র্যময়।

চূড়ান্ত তালিকায় রয়েছে Shida Bazyar-এর লেখা The Nights Are Quiet in Tehran, যা Ruth Martin জার্মান ভাষা থেকে অনুবাদ করেছেন। এই উপন্যাসটি একাধিক প্রজন্মের কাহিনি, যেখানে ১৯৭৯ সালের ইরান বিপ্লব থেকে শুরু করে পরবর্তী সময়ের সামাজিক ও রাজনৈতিক পরিবর্তনের প্রভাব তুলে ধরা হয়েছে। Rene Karabash-এর She Who Remains, যা Izidora Angel বুলগেরীয় ভাষা থেকে অনুবাদ করেছেন, একটি তরুণীর আত্মপরিচয় খোঁজার গল্প, যেখানে সামাজিক রীতি ও ব্যক্তিগত স্বাধীনতার সংঘাত স্পষ্ট। Daniel Kehlmann-এর The Director, Ross Benjamin-এর অনুবাদে, নাৎসি আমলের প্রেক্ষাপটে এক চলচ্চিত্র পরিচালকের নৈতিক সংকটের কাহিনি তুলে ধরে।

Ana Paula Maia-এর On Earth As It Is Beneath, Padma Viswanathan-এর অনুবাদে, একটি ভৌতিক উপন্যাস যেখানে এক দূরবর্তী কারাগারকে ঘিরে নির্মম বাস্তবতার ছবি ফুটে উঠেছে। Marie NDiaye-এর The Witch, Jordan Stump-এর অনুবাদে, এক নারীর পারিবারিক উত্তরাধিকার এবং জাদুবিদ্যার গল্পের মাধ্যমে অস্বস্তিকর এক মনস্তাত্ত্বিক জগৎ তৈরি করে। অন্যদিকে Yáng Shuāng-zǐ-এর Taiwan Travelogue, Lin King-এর অনুবাদে, জাপানি শাসিত তাইওয়ানে এক তরুণ লেখিকার ভ্রমণ এবং সম্পর্কের জটিলতা তুলে ধরে।

আগামী ১৯ মে বিজয়ীর নাম ঘোষণা করা হবে এবং লেখক ও অনুবাদক যৌথভাবে ৫০ হাজার পাউন্ডের পুরস্কার ভাগ করে নেবেন। নানা ভাষা, সংস্কৃতি ও ইতিহাসের মেলবন্ধনে গড়ে ওঠা এই ছ’টি বই ইতিমধ্যেই বিশ্বসাহিত্যের পাঠকমহলে ব্যাপক আগ্রহ সৃষ্টি করেছে।

Post a Comment

নবীনতর পূর্বতন
>