সংক্ষিপ্ত তালিকায় থাকা বইগুলিতে ‘বর্ণবাদ এবং নিপীড়ন, বিশ্বব্যাপী সহিংসতা এবং পরিবেশগত বিপর্যয়ের বর্তমান বাস্তবতার ছবি উঠে এসেছে।
বইতন্ত্র ডেস্ক: ইংরেজি সাহিত্যপ্রেমী দুনিয়া যে কয়েকটি পুরস্কারের দিকে তাকিয়ে থাকে তার একটি বুকার। এ বছরের বুকারের শর্টলিস্ট প্রকাশিত হল। ১৪৯টি উপন্যাস থেকে চূডা়ন্ত পর্বে ছটিকে বেছে নেওয়া হয়েছে। এই তালিকা ঘোষণা করতে গিয়ে এক তাৎপর্যপূর্ণ মন্তব্য করেছেন বুকারের বিচারকদের ‘চেয়ার অফ জাজ’ ইলিয়ান ওয়াচটেল,– “উপন্যাস আমাদের ঠিক সেই জায়গাটায় নিয়ে যায় যেখানে বাস্তবে আমরা পা ফেলতে পারি না। উপন্যাস স্মৃতি ও সংবেদনের এক নতুন জগতে আমাদের নিয়ে যায়।” সেই উপন্যাস নিয়েই এই সাহিত্য-উৎসব উদযাপন মন কাড়ে বিশ্বের সমস্ত সাহিত্যপ্রেমীদের। আর পুরস্কার প্রশাসক ফিয়ামেটা রোকোর মতে, এই বছরের আন্তর্জাতিক বুকার শর্টলিস্টে আমরা পেয়েছি কোরিয়ান লেখক হোয়াং সোক-ইয়ং এবং জার্মান লেখক জেনি এরপেনবেককে। যাঁদের লেখনিতে ‘বিভক্ত পরিবার এবং বিভক্ত সমাজ’-এর অন্বেষণ রয়েছে৷
আন্তর্জাতিক বুকার প্রাইজ হচ্ছে একটি বার্ষিক পুরস্কার, যা ইংরেজিতে অনুবাদিত সেরা উপন্যাসটিকে দেওয়া হয়। এই পুরস্কারের মাধ্যমে বিশ্ব সাহিত্যের অনুবাদকদের কাজটিকে সম্মান জানানো হয়। বিশ্বের বিভিন্ন প্রান্তের সাহিত্য যাতে গোটা বিশ্বের মানুষ পড়তে পারেন তাই এই পরিকল্পনা। ১ মে ২০২৩ থেকে ৩০ এপ্রিল ২০২৪- এর মধ্যে যুক্তরাজ্য ও আয়ারল্যান্ডে প্রকাশিত ১৪৯টি বই থেকে ছ’টি বই বেছে নেওয়া হয়েছে। আগামী ২১ মে লন্ডনে বুকার পুরস্কার ২০২৪-এর বিজয়ীর নাম ঘোষণা করা হবে। পুরস্কারের আর্থিক মূল্য ৫০ হাজার পাউন্ড, যা লেখক ও অনুবাদক, দুজনেই সমানভাবে পেয়ে থাকেন।
বুকার পুরস্কার ২০২৪-এর সংক্ষিপ্ত তালিকা স্থান পাওয়া উপন্যাসগুলি হল– আর্জেন্টিনার লেখক সেলভা আলমাদারের স্প্যানিশ ভাষায় লেখা ‘Not a River (অ্যানি ম্যাকডারমটের ইংরেজি অনুবাদ); জার্মান লেখক জেনি এরপেনবেকের জার্মান ভাষায় লেখা ‘Kairos’ (মাইকেল হফম্যানের অনুবাদ); ব্রাজিলের ইতামার ভিয়েরা জুনিয়রের পর্তুগিজ ভাষায় লেখা ‘Crooked Plow’ (জনি লরেঞ্জের অনুবাদ); দক্ষিণ কোরিয়ার হোয়াং সোক-ইয়ংয়ের কোরীয় ভাষায় লেখা ‘Mater 2-10’ (সোরা কিম-রাসেল ও ইয়ংজে জোসেফাইনের অনুবাদ); নেদারল্যান্ডসের ইয়ান্তে পোস্তুমারের ডাচ ভাষায় লেখা ‘What I'd Rather Not Think About’ (সারাহ টিমার হার্ভের অনুবাদ) এবং সুইডেনের ইয়া জেনবার্গের সুইডিশ ভাষায় লেখা ‘The Details’ (খিরা ইউসাসঙ অনুবাদ)।
তালিকায় বিশেষভাবে আলোচনায় উঠে আসছে ‘Mater 2-10’। প্রায় ৫০০ পৃষ্ঠার এই উপন্যাসটি কোরিয়ার ইতিহাসের একটি শতাব্দীতে এক রেল শ্রমিকের পরিবারের তিন প্রজন্মের কাহিনী তুলে ধরা হয়েছে। গল্পটি বলা হয়েছে বিংশ শতাব্দীতে কোরিয়ার বিভাজনের প্রেক্ষাপটে একজন ছাঁটাই কলকারখানা শ্রমিকের গল্পের মাধ্যমে। এই নিয়ে তৃতীয় বার দক্ষিণ কোরিয়ার একজন লেখকের উপন্যাস বুকার প্রাইজে শর্ট লিস্টে এল।
ওয়াচটেল বলেন, সংক্ষিপ্ত তালিকায় থাকা বইগুলিতে ‘বর্ণবাদ এবং নিপীড়ন, বিশ্বব্যাপী সহিংসতা এবং পরিবেশগত বিপর্যয়ের বর্তমান বাস্তবতার ছবি উটে এসেছে।
‘Kairos’ উপন্যাসটিতে জার্মান গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্রের পতনের প্রেক্ষাপটে একটি সম্পর্কের গল্প বলে। যদিও উপন্যাসটি ‘ভালোবাসা এবং রাজনীতির দৃষ্টিকোণ থেকে অন্ধকারাচ্ছন্ন, তবে এরপেনবেকের কঠোর এবং আপসহীন কল্পনার সঙ্গে এগিয়ে চলা গল্পটি শেষ পৃষ্ঠা পর্যন্ত পাঠককে টেনে নিয়ে যাবে। তেমনই, ‘Crooked Plow’ উপন্যাসটি ১৮৮৮ সালের দাসপ্রথা বিলুপ্তির তিন প্রজন্ম পর ব্রাজিলের দরিদ্রতম অঞ্চলে জীবিকা নির্বাহকারী কৃষকদের জীবন আলেখ্য তুলে ধরেছে। কুইলোম্বো সম্প্রদায়ের ‘প্রতিরোধের উত্তরাধিকার’ এবং ভূমি অধিকারের জন্য লড়াই করতে থাকা চরিত্রগুলির ব্যক্তিগত এবং সম্মিলিত বর্ণনার মাধ্যমে বোনা হয়েছে। ‘Not a River’ উপন্যাসটিতে নদীতে মাছ ধরতে যাওয়া তিনজন পুরুষের গল্প বলা হয়েছে, যা ধীরে একটি গভীর অনুভূতি এবং আঘাতের স্মৃতি প্রকাশ করে।
ছবি : দ্যা বুকার প্রাইজেস ফেসবুক পেজ থেকে। |
বইতন্ত্র ডেস্ক: ইংরেজি সাহিত্যপ্রেমী দুনিয়া যে কয়েকটি পুরস্কারের দিকে তাকিয়ে থাকে তার একটি বুকার। এ বছরের বুকারের শর্টলিস্ট প্রকাশিত হল। ১৪৯টি উপন্যাস থেকে চূডা়ন্ত পর্বে ছটিকে বেছে নেওয়া হয়েছে। এই তালিকা ঘোষণা করতে গিয়ে এক তাৎপর্যপূর্ণ মন্তব্য করেছেন বুকারের বিচারকদের ‘চেয়ার অফ জাজ’ ইলিয়ান ওয়াচটেল,– “উপন্যাস আমাদের ঠিক সেই জায়গাটায় নিয়ে যায় যেখানে বাস্তবে আমরা পা ফেলতে পারি না। উপন্যাস স্মৃতি ও সংবেদনের এক নতুন জগতে আমাদের নিয়ে যায়।” সেই উপন্যাস নিয়েই এই সাহিত্য-উৎসব উদযাপন মন কাড়ে বিশ্বের সমস্ত সাহিত্যপ্রেমীদের। আর পুরস্কার প্রশাসক ফিয়ামেটা রোকোর মতে, এই বছরের আন্তর্জাতিক বুকার শর্টলিস্টে আমরা পেয়েছি কোরিয়ান লেখক হোয়াং সোক-ইয়ং এবং জার্মান লেখক জেনি এরপেনবেককে। যাঁদের লেখনিতে ‘বিভক্ত পরিবার এবং বিভক্ত সমাজ’-এর অন্বেষণ রয়েছে৷
আন্তর্জাতিক বুকার প্রাইজ হচ্ছে একটি বার্ষিক পুরস্কার, যা ইংরেজিতে অনুবাদিত সেরা উপন্যাসটিকে দেওয়া হয়। এই পুরস্কারের মাধ্যমে বিশ্ব সাহিত্যের অনুবাদকদের কাজটিকে সম্মান জানানো হয়। বিশ্বের বিভিন্ন প্রান্তের সাহিত্য যাতে গোটা বিশ্বের মানুষ পড়তে পারেন তাই এই পরিকল্পনা। ১ মে ২০২৩ থেকে ৩০ এপ্রিল ২০২৪- এর মধ্যে যুক্তরাজ্য ও আয়ারল্যান্ডে প্রকাশিত ১৪৯টি বই থেকে ছ’টি বই বেছে নেওয়া হয়েছে। আগামী ২১ মে লন্ডনে বুকার পুরস্কার ২০২৪-এর বিজয়ীর নাম ঘোষণা করা হবে। পুরস্কারের আর্থিক মূল্য ৫০ হাজার পাউন্ড, যা লেখক ও অনুবাদক, দুজনেই সমানভাবে পেয়ে থাকেন।
বুকার পুরস্কার ২০২৪-এর সংক্ষিপ্ত তালিকা স্থান পাওয়া উপন্যাসগুলি হল– আর্জেন্টিনার লেখক সেলভা আলমাদারের স্প্যানিশ ভাষায় লেখা ‘Not a River (অ্যানি ম্যাকডারমটের ইংরেজি অনুবাদ); জার্মান লেখক জেনি এরপেনবেকের জার্মান ভাষায় লেখা ‘Kairos’ (মাইকেল হফম্যানের অনুবাদ); ব্রাজিলের ইতামার ভিয়েরা জুনিয়রের পর্তুগিজ ভাষায় লেখা ‘Crooked Plow’ (জনি লরেঞ্জের অনুবাদ); দক্ষিণ কোরিয়ার হোয়াং সোক-ইয়ংয়ের কোরীয় ভাষায় লেখা ‘Mater 2-10’ (সোরা কিম-রাসেল ও ইয়ংজে জোসেফাইনের অনুবাদ); নেদারল্যান্ডসের ইয়ান্তে পোস্তুমারের ডাচ ভাষায় লেখা ‘What I'd Rather Not Think About’ (সারাহ টিমার হার্ভের অনুবাদ) এবং সুইডেনের ইয়া জেনবার্গের সুইডিশ ভাষায় লেখা ‘The Details’ (খিরা ইউসাসঙ অনুবাদ)।
তালিকায় বিশেষভাবে আলোচনায় উঠে আসছে ‘Mater 2-10’। প্রায় ৫০০ পৃষ্ঠার এই উপন্যাসটি কোরিয়ার ইতিহাসের একটি শতাব্দীতে এক রেল শ্রমিকের পরিবারের তিন প্রজন্মের কাহিনী তুলে ধরা হয়েছে। গল্পটি বলা হয়েছে বিংশ শতাব্দীতে কোরিয়ার বিভাজনের প্রেক্ষাপটে একজন ছাঁটাই কলকারখানা শ্রমিকের গল্পের মাধ্যমে। এই নিয়ে তৃতীয় বার দক্ষিণ কোরিয়ার একজন লেখকের উপন্যাস বুকার প্রাইজে শর্ট লিস্টে এল।
ওয়াচটেল বলেন, সংক্ষিপ্ত তালিকায় থাকা বইগুলিতে ‘বর্ণবাদ এবং নিপীড়ন, বিশ্বব্যাপী সহিংসতা এবং পরিবেশগত বিপর্যয়ের বর্তমান বাস্তবতার ছবি উটে এসেছে।
‘Kairos’ উপন্যাসটিতে জার্মান গণতান্ত্রিক প্রজাতন্ত্রের পতনের প্রেক্ষাপটে একটি সম্পর্কের গল্প বলে। যদিও উপন্যাসটি ‘ভালোবাসা এবং রাজনীতির দৃষ্টিকোণ থেকে অন্ধকারাচ্ছন্ন, তবে এরপেনবেকের কঠোর এবং আপসহীন কল্পনার সঙ্গে এগিয়ে চলা গল্পটি শেষ পৃষ্ঠা পর্যন্ত পাঠককে টেনে নিয়ে যাবে। তেমনই, ‘Crooked Plow’ উপন্যাসটি ১৮৮৮ সালের দাসপ্রথা বিলুপ্তির তিন প্রজন্ম পর ব্রাজিলের দরিদ্রতম অঞ্চলে জীবিকা নির্বাহকারী কৃষকদের জীবন আলেখ্য তুলে ধরেছে। কুইলোম্বো সম্প্রদায়ের ‘প্রতিরোধের উত্তরাধিকার’ এবং ভূমি অধিকারের জন্য লড়াই করতে থাকা চরিত্রগুলির ব্যক্তিগত এবং সম্মিলিত বর্ণনার মাধ্যমে বোনা হয়েছে। ‘Not a River’ উপন্যাসটিতে নদীতে মাছ ধরতে যাওয়া তিনজন পুরুষের গল্প বলা হয়েছে, যা ধীরে একটি গভীর অনুভূতি এবং আঘাতের স্মৃতি প্রকাশ করে।
Post a Comment